Автор: errefan | Август 7, 2008

NEVER EVER – AYUMI HAMASAKI ~Translation~

Этот перевод я уже постил на одном из русскоязычных форумов посвященных Аюми Хамасаки, и считаю нужным выложить его теперь и здесь так как хочу начать серию переводов с японского, английского и испанского языков.  Переводить буду все что угодно – песни, новеллы, можт и еще что)

Начать я решил с моего первого перевода на одну из моих любимых песен, поэтому – прошу любить и жаловать…

Первый перевод – он же с обьяснением:

NEVER EVER

Иногда, до того как родиться, конечно
мы ищем неменяющиеся вещи
находя их и теряя во времени
также встречались ночи [когда мы] ранили людей

 

В случае если только одно [твое] желание может исполниться
В случае если только одно [твое] желание может исполниться
Что ты пожелаешь?
для этого неба, что ты пожелаешь?

Твое сильное желание похожее на чуство.
Где отказываются от памяти в первый раз?
находя это место, осознавая его во времени
также встречались ночи [когда мы] ранили самих себя

Если бы существовала вещь которую я могла бы тебе подарить
Если бы существовала вещь которую я могла бы тебе подарить
[это были бы] некоторые неменяющиеся мысли

Если это позволило тебе немножко улыбаться
[то] конечно, все еще есть смысл жить здесь
Если это позволило тебе немножко что-то искать
[то] наверное здесь все еще можно жить

В случае если только одно [твое] желание может исполниться
В случае если только одно [твое] желание может исполниться
Что ты пожелаешь?
Если бы существовала вещь которую я могла бы тебе подарить
Если бы существовала вещь которую я могла бы тебе подарить
[это были бы] некоторые неменяющиеся мысли
на самом деле некоторые неменяющиеся мысли
Это так и есть, в этом месте

================================================== ==
А теперь Непосредственно ромадзи, и пошли разбирать каждую строчку:

01 itsuka wa umareru mae kara kitto
02 kawaranai mono sagashitsudzukete wa
03 mitsukete ushinatte toki ni
04 hito o kizu tsuketa yoru mo atta

05 moshi mo tatta hitotsu dake negai ga kanau nara
moshi mo tatta hitotsu dake negai ga kanau nara
06 kimi wa nani o inoru
07 kono sora ni kimi wa nani o inoru

08 tsuyoku hoshigaru kimochi no soba de
09 doko ka akirame oboehajimete wa
10 mitsukete tebanashite toki ni
11 jibun o kizu tsuketa yoru mo atta

12 moshi mo kimi ni sashidaseru mono ga aru to sureba
moshi mo kimi ni sashidaseru mono ga aru to sureba
13 kawaranu tashika na omoi

14 hon no sukoshi demo waratte kureru nara
15 mada koko ni ikiru imi mo aru yo ne
16 hon no sukoshi demo motomete kureru nara
17 mada koko ni ikiru koto yurusareru kana

moshi mo tatta hitotsu dake negai ga kanau nara
moshi mo tatta hitotsu dake negai ga kanau nara
kimi wa nani o inoru

moshimo kimi ni sashidaseru mono ga aru to sureba
moshimo kimi ni sashidaseru mono ga aru to sureba
kawaranu tashika na omoi
18 sou kawaranu tashika na omoi
19 nee koko ni

=======================================
================================================== ===========
01 Иногда, до того как родиться, конечно

itsuka = sometime
umareru = to be born
mae = before
kitto = surely

wa – показатель именительного падежа.

функция частицы “kara” – определить слово или слова, которые указывают на лимит в пространстве и времени, важно заметить что это слово так же может
выступать не в роли частицы, а как слово значения которого есть в словаре.
подробнее http://home.inter.net/kenbutler/karajoshi.html
================================================== ===========
02 мы ищем неменяющиеся вещи

kawaranai = constant, invariant
mono = thing
sagashiateru = to find out, to discover, to detect
(что касается sagashitsudzukete, то исходя из известного слова hashiritsudzukeru – keep running, я сделал вывод что это будет keep finding out)
================================================== ===========
03 находя их и теряя во времени

mitsukeru = to find
ushinau = to lose, to part with
toki = time

Частица ни ni -> http://home.inter.net/kenbutler/nijoshi.html
te(tte) = деепричастие предшествования (http://polusharie.com/index.php?topic=35923.0;wap2)
================================================== ===========
04 также встречались ночи [когда мы] ранили людей

hito = person, man, human being, mankind, people
kizu = wound, injury, hurt, cut, gash, bruise, scratch, flaw, weak point
tsukeru = to dip in, to soak, to arrive, to wear, to put on, to moisten, to pickle, to put, to place
yoru = evening, night, to come from, to depend on, to be due to, to lean on, to rest against, to visit, to drop in, to approach

au = to meet (Informal Past ‘~ ta Form’ = atta)

частица “o” указвывает на объект к которому относится глагол
================================================== ===========
05 В случае если только одно [твое] желание может исполниться

moshi = if
tatta = only
hitotsu = one
negai = wish
kanau = to come true (wish)
nara = in case

подробнее про употребление mo http://home.inter.net/kenbutler/mojoshi.html
подробнее про употребление dake http://home.inter.net/kenbutler/dakejoshi.html

================================================== ===========
06 Что ты пожелаешь?

kimi = you (fam, fem)
nani = what
inoru = to wish

о – ставит глагол в нужную форму, то есть не “что ты желаешь”, а “пожелаешь”
подробнее http://home.inter.net/kenbutler/particlehome.html
================================================== ===========
07 под этим небом, что ты пожелаешь?
kono = this
sora = sky
kimi = you (fam, fem)
nani = what
inoru = to wish
================================================== ==========
08 Твое сильное желание похожее на чуство

tsuyosa = strength, power
hoshii = wanted, wished for, in need of, desired
kimochi = feeling, sensation, mood
soba de = At side, In the vicinity

‘hoshigaru’ and ‘(verb stem)tagaru’ (i.e. nomitagaru, shitagaru) are used to refer to the desires of others (never the speaker’s). They are useful because the subject is so often dropped in Japanese, these constructions can make it clearer who is doing the wanting.

================================================== ==========
09 где отказываются от памяти в первый раз?

doko = what place, where
akirameru = to give up, to abandon
oboeru = to remember, to memorize
(oboe = memory, sense, experience)
hajimete = for the first time
================================================== ==========
10 находя это место, осознавая его во времени

mitsukeru = to find out, to discover, to locate, to find
tebanasu = to release, to relinquish
================================================== ==========
11 также встречались ночи [когда мы] ранили самих себя

jibun = time, hour, season, time of the year, myself, oneself
================================================== ==========
12 Если бы существовала вещь которую я могла бы тебе подарить

sashidaseru = can present
sureba = does
================================================== ==========
13 [это были бы] некоторые неменяющиеся мысли

tashika = certain (an), sure, definite
omoi = heavy, massive, serious, important, severe, thought, mind, heart, feelings, emotion

================================================== ==========
14 Если это позволило тебе немножко улыбаться

hon = book, main (pref), head, this, our, phon
sukoshi =little
warau = to smile
kureru = to get dark, to end, to come to an end, to close, to give, to let one have, to do for one

demo ->http://home.inter.net/kenbutler/demojoshi.html
================================================== =========
15 [то] конечно, все еще есть смысл жить здесь

mada = yet, still, more, besides
koko = here, this place, individual, one by one
ikiru = to live, to exist
imi = meaning, significance, religious purification, abstinence, taboo
aru = to live, to be (animate), a certain…, some…, to be (inanimate), to have
yo ne = конечно
================================================== =========
16 Если это позволило тебе немножко что-то искать

motomeru = to seek, to request, to demand, to want
================================================== =========
17 [то] наверное здесь все еще можно жить

koto = thing, matter, fact, circumstances, business, ancient city, former capital, Koto (Japanese harp)
yurusareru = permitted
~kana = http://japanese.about.com/library/blqow32.htm
================================================== =========
18 на самом деле некоторые неменяющиеся мысли

sou = so, really, seeming, aspect, phase, countenance, conception, idea, thought, whole (pref), all, general, gross, destroy, feel pain, suffer, go around, layer, seam, bed, stream, class, monk, priest, once, before, formerly, ever, never (neg), former
================================================== =========
19 Это так и есть, в этом месте

nee = is it so

======================================

Все замечания и ошибки(если таковые есть) пишите в коммы


Ответы

  1. и что? это всё? я думал расскажешь подробнее

  2. Вот мой вариант… с японского переводил… чет не сходится((пиши на мыло.

    Еще даже не родившись
    Мы ищем то, что не меняется
    А когда находим и теряем
    Бывают ночи, когда мы кого-то раним.

    Если вдруг исполнится только одно желание
    Если вдруг исполнится только одно желание
    О чем ты попросишь?
    У этого неба, что ты попросишь?

    Начиная вспоминать,
    Что где-то поддалась сильному желанию
    Найдя и выпустив из рук
    Была ночь, когда ранила сама себя.

    Если бы я могла тебе что-то предложить
    Если бы я могла тебе что-то предложить
    Мысль которую нельзя изменить

    Если немного улыбнешься
    Опять появится смысл жить
    Если немного попросишь
    Опять будет позволено жить

    Если вдруг исполнится только одно желание
    Если вдруг исполнится только одно желание
    О чем ты попросишь?

    Если бы я могла тебе что-то предложить
    Если бы я могла тебе что-то предложить
    Неизменно определенная мысль
    Так неизменно определенная мысль
    Да, тут


Оставить комментарий

Ваш ответ:

Рубрики